- galoches
- Galoches, f. penac. plur. num. Sont des souliers de bois d'une piece, sans courroye ne autre equippage de cuir, que les povres gens de village portent en temps d'hyver au lieu de souliers de cuyr. Et partant ce n'est ce que l'Italien appelle Zoccoli, antepenac. et l'Espagnol Abarca, pen. (Car il y a une portesemelle de cuir) desquels maints Franciscans d'estroicte reigle usent, aussi le tire-il du Latin Soccus, là où le François et l'Espagnol, qui dit Gallochas, Le tirent de Calones aussi Latin, mais prins du Grec {{t=g}}kalon,{{/t}} Qui signifie bois, estans appelez Calones, Les souliers qui sont faicts de bois, comme dit Festus, ou bien de {{t=g}}kalopodia{{/t}} pur Grec, qui signifie le mesmes que Calones, Et ce par la mutation de la tenve C, en sa moyenne G (ce que les langues vulgaires ont accoustumé faire quand elles tirent quelque mot, du Grec ou du Latin, comme, J'ay dit autre part) ou voirement de cet autre Grec {{t=g}}kalopous,{{/t}} duquel veritablement est tiré ce mot Sclops, per prothesin et synaeresin, Duquel le Languedoc et nations adjacentes usent pour galoches. Et de ce dessus appert qu'il ne le faut pas escrire par deux ll, galloches, car, pour maintenir telle corruption d'escriture, le vouloir tirer de ce mot Gallicae (dont Ciceron seul d'entre tous les Latins a usé en la 2. Philipp. comme dit A. Gell.) ainsi qu'a fait Nebrisse, Bayf, et autres, Il n'y a point de raison, veu que ledit Gellius en escrit au livre 13. chap. 20. où il donne à entendre, que Gallicae, estoit une espece de souliers usitée par gens effeminez, comme Beroaldus et autres disent sur ledit passage de Ciceron.
Thresor de la langue françoyse. Jean Nicot.